SIADNet's team of translators is made up of native Spanish speakers
with solid knowledge of information technology, to guarantee that we produce
precise documents which faithfully communicate the idea of the original
ones.
Although we have experience in the use of translation memories, we
prefer not to employ them.
Except for some very specific cases,
we understand that automatic results do not always suitably adapt to
the established objectives.
Software Interface translation
We perform an integral translation of program graphical interface;
carefully selecting the Spanish expressions which best represent the
characteristics and functions of each element.
Web site translation and adaptation
We specialize in the content localization of the original
English web site, and its natural adaptation to the Spanish language
and culture.
Technical translation and writing
We faithfully translate program manuals and help sections, strictly
reproducing their original content.
In case it is necessary, and previously
authorized by our clients, we can add example images or further instructions,
so that the text is more didactic and comprehensible to the Spanish-speaking
reader.
We also adapt or translate
into Spanish every graph or image such documents may contain.
We have the suitable structure and knowledge to create clear, integral, user-friendly manuals, illustrated with images of the application interface, and
examples of its operation.
Additional documentation translation or writing out
We translate or write out different types of documents in the required
format: beginner guides, technical files, study cases, interactive manual
scripts, and more.
Image translation
We translate the texts which accompany images, adapting the examples
to the most familiar expressions for Spanish-speaking users.
Text revision and correction in Spanish
If the client has documents in Spanish, we revise them to verify
they are really comprehensible to the Spanish-speaking user, and correct
any semantic, grammatical or spelling mistake they might contain.
Development of the FAQ section in Spanish
(FAQ, Frequently
Asked Questions)
We translate frequently asked questions, adapting the information
to the Spanish version of the product.
In case we perform the web site support
in Spanish, we also add the solutions to the most often queries, building
up its own knowledge base for the localized version.
Glossary and style manual creation
We create and develop glossaries to keep a uniform and coherent vocabulary
in every text.
We establish style guides according to
our clients' preferences, so that we can ensure the same writing criteria
when doing translations or generating new documents.
These dictionaries and style manuals
could be used in later projects, and will make it possible to keep
uniformity in the material written through time.
Content adaptation for users with special needs
If it were required, we modify or create user manuals, interactive tutorials and web content in Spanish, specifically aimed at users with special needs.
|